Сага о кочевнике
На экраны казахстанских кинотеатров вышла картина "Прощай, Гульсары". Это вторая по счету экранизация одноименной повести Чингиза Айтматова. По словам режиссера Ардака Амиркулова, она отличается большим реализмом и следованием романтическому жанру произведения

Впервые эта повесть была экранизирована Сергеем Усуревским в 1968 году. И вот через 40 лет обрела ещё одну киноверсию. Как известно, в центре повествования история жизни коммуниста Танабая и его породистого коня по кличке Гульсары. Судьба лошади становится метафорой судьбы человека в эпоху строительства коммунизма в казахской степи. Вера в светлые идеалы, честность и трудолюбие помогают главному герою противостоять несправедливости и оставаться порядочным человеком более того в невыносимых условиях. Фильм снят на казахском языке и сопровождается переводом на русский. Колорит аульной жизни и советского ретро передают нехитрый быт, одежда, общение персонажей, а ещё красивая и суровая натура степи. Непритязательность и примитивность жизни героев оттеняется романтической красотой женщин и лошадей. Работа над фильмом заняла больше года, съемки шли три месяца в предгорьях Алматинской области в районе села Узынагаш. Бюджет составил 1,5 млн тенге. Фильм снят студиями "Ардфильм" и "Казахфильм". Режиссер фильма Ардак Амиркулов ("Гибель Отрара", 1991 год, "Абай", 1995) рассказал о творческих замыслах, которые хотел реализовать, работая над фильмом, и о жанре, в котором он снят.
Романтика супротив поэтики
- Ардак Жамансариевич, отчего вы решили экранизировать аккурат эту повесть Айтматова? И где хотели расставить акценты? Это интерпретация или все-таки экранизация?
- В первую очередность в основе творчества лежит отбор на основе своих душевных состояний и вкусов. Во вторую - у нас было давнее желание, и Чингиза Айтматова, и мое, снять кино по какому-нибудь его произведению. Чингиз смотрел мои фильмы, и у него возникла мысль экранизировать "Буранный полустанок". Это было в середине девяностых. Я думал об этом, и мой отклик был таким: "Буранный полустанок" - солидный роман. И требует серьезного осмысления для адаптации в киноверсии. Это крупный материал. Кроме того, в те времена, когда мы об этом разговаривали, большие бюджеты для кино не выделялись, и это была бы затратная картина. Поэтому мы отказались от идеи снять таковый фильм. Но когда мы встречались, любой раз возникало охота трудиться вместе. В конце концов мы остановились на повести "Прощай, Гульсары", оттого что о ней у меня остались яркие юношеские впечатления. Да и сама повесть для киноадаптации подходила больше всего и по объему, и по содержанию. Но, казалось, есть единственная преграда - уже снятый по этой повести оператором Сергеем Урусевским фильм "Бег иноходца". Это был его режиссерский дебют. Но у нас были развязаны руки в том плане, и Чингизу Айтматову мы об этом говорили, что Урусинский снял картину в поэтическом жанре. Хотя сам Айтматов писал свои произведения в жанре романтического реализма.
- В чем различие поэтического и романтического жанров в кинематографе?
- Поэтический жанр, как мне кажется, представлен в основном в советском кинематографе. Он отличается красивым, ритмично сложенным изображением, и в нем поэтизируются отношения людей, преобладает любовная часть. Обычно это кино о любви. Кинематограф в жанре романтического реализма действительность не поэтизирует, а романтизирует. Например, в американских вестернах существование ковбоя романтизирована так, что когда смотришь, хочется им стать. Но сама по себе бытие ковбоя рутинная и тяжелая. Отношения героев и финалы фильмов, снятых в таком жанре, похожи на легенды. Это романтика.
Лошади также плачут
- Вы стремились романтизировать реальность?
- В основном это касается отношений человека и лошади, в фильме, как и в повести, они весьма романтические, не такие приземленные, как в жизни.
- Вы говорите о романтизации жизни ковбоев в кино романтического реализма. Но, посмотрев фильм, я не заметила романтизации жизни ваших героев. Напротив, она, как мне кажется, дана без прикрас: нехитрый быт, тяжелые трудовые будни.
- Фильм снят в реалистичном ключе. Хотя взаимоотношения людей и животных романтизированы.
- Вы имеете в виду отношения человека и природы, главного героя и коня Гульсары?
- Да, это есть и в повести. У Чингиза Айтматова написано, что Гульсары там что-то чувствовал, о влечении к какой-то кобылице, на практике как у людей. Но у животных так, к сожалению, не бывает. Поэтому мы, позволительно сказать, даже уменьшили поэтическую часть, связанную с образом Гульсары, как бы приземлили ее.
- Что касается описания социальной среды, жизни и труда людей, то в вашем фильме превалирует реалистический подход?
- Естественно, это должно быть достоверно. Кино стремится к достоверности. Это основа кинематографа, тот, что этим отличается от театра и анимации. Но есть еще и эдакий жанр, как гиперреализм. В нем я тоже работал. "Гибель Отрара" снята в этакий гиперреалистической манере. Арт-хаузное , авторское кино, как правило, стремится к гиперреализму. Романтизма в нем практически не встретишь. В этом плане, мне казалось, повесть Айтматова тяготела к романтическому реализму, потому у меня были права ее еще раз экранизировать. Я хотел соблюсти стиль, присущий повести Айтматова. Она замечательна как раз тем, что сделана в этом жанре. Поэтому и подкупает читателей.
Последний из могикан
- Может ли судьбина лошади как метафора прошлой эпохи сделаться метафорой дня сегодняшнего? Или вы бы выбрали какой-то прочий образ?
- Такие вопросы должны возникать вслед за тем просмотра фильма. Я ни при каких обстоятельствах не стремился быть актуальным в социальном плане. Но мы живем в одном мире и понимаем, то, что было актуально в те времена, актуально и сейчас. Мы недалече ушли от идей и ценностей тех времен. Возможно, оттого и возникают параллели с днем сегодняшним. Основная наша теория - это сага о последнем кочевнике.
Ардак Амиркулов: "Не имея ярких и хороших оснований для создания сценариев и фильмов, нам сложно творить"
Фото: Лиана Бахалова
- О последнем кочевнике в буквальном или метафорическом смысле?
- В то время, когда происходили эти события, кочевая цивилизация не до конца еще умерла. Люди жили в степях в тех же условиях, что и их предки. Кочевали часто. Летом были на одних выпасах, зимой - на других, летом - в горах, зимой спускались в степь. Это было мелкое кочевье и примитивный образ жизни. Но психология поменялась не сразу. Психология кочевника столкнулась с таким явлением, как коммунизм, коммунистическая мораль и коммунистическая идея, которые в чем-то были сродни морали кочевников. Это равноправие, общинный методика хозяйствования, натуральный обмен. Поэтому перешагнуть из одного образа жизни в иной словно бы было и несложно, но и непросто. Существовали нормативы, которых до этого не было в степи - партийные собрания, партийная дисциплина, идеология, которые часто противоречили здравому смыслу. Как мы знаем, в коммунистической идеологии здравый толк был на втором месте, а на первом - коммунистическая идея. И вот ныне вместо коммунистического строя пришел демократический. Подчеркну, мы говорим об идеях, а не о реальности. Демократическая идея базируется на здравом смысле: заработал - получи свое. Государство и законы определяют понятие имущества и гарантируют ее защиту и сохранность.
- У нас это как-то не сильно действенно.
- Я говорю о демократии вообще. Ведь коммунистическая идеология базировалась на том, что нужно делиться с бедным человеком. Это не крайне здраво. Если я полно работаю и зарабатываю, зачем я должен делиться с лентяем.
Наши идеалы
- Какова, на ваш взгляд, образ идеалов в жизни человека и общества. Есть ли они сегодня? Вашему герою Танабаю помогают идеалы или мешают?
- Не окончательно понимаю, о чем вы спрашиваете. Существуют ли идеалы у Танабая? Наверное, существуют. Вокруг все воздвигают коммунизм, и он уверенный коммунист.
- В фильме это выглядит достаточно искренне.
- И таких людей в то пора было много, и мои родители верили в коммунизм, да и мы сами отчасти тоже. Для нас Ленин был непререкаемым авторитетом. Но существуют и другие идеалы, которые передаются генетически. Моральные нормы. Например, заповедь не убий.
- Вы считаете, что они передаются генетически или они доля социума и культуры, воспитания и образования?
- Я не имел в виду гены, скорее национальные особенности.
- Сегодня есть идеалы, идеи, с целью которых джентльмен живет?
- За всех не отвечу, но, наверное, существуют. Люди стремятся существовать для своей семьи, трудятся, влюбляются и т.д. Это и есть то, о чем вы спрашиваете. Человек руководствуется своими мыслями и ценностями, которые чем-то мотивированы. Существует мораль хорошего воспитания, обеспечения семьи и детей. Это общечеловеческие ценности, которые есть во всех обществах и культурах.
Нужен мировой сценарий
- Казахский кинематограф зачастую обращается к прошлому, и ваши картины тоже о прошлом. Почему в казахском кинематографе без малого нет картин, отражающих настоящее?
- Трудно отозваться на тот самый вопрос. У каждого свои причины. За себя я скажу, что это чисто вкусовые предпочтения. Мне понравилась повесть, дальше и разыскивать не надо. Если гутарить о "Гибели Отрара", то эта история не легко была мне интересна. Она была еще и славно написана. Это был хоть куда сценарий. Есть масса вещей, которые сопутствуют выбору произведения или темы. Мне кажется, что некогда всего это вкусы и надобность высказать свои чувства.
- Вы не видите какой-то тенденции и не пытаетесь осмыслить ее?
- Нет, мне существенно то, что я чувствую.
- Вы хотели бы снять фильм про современность?
- С удовольствием. Просто нужен недурной сценарий. Я не сценарист, хотя отчасти писал сценарий "Прощай, Гульсары", но это не от хорошей жизни.
- Если славный сценарий появится, вы снимете фильм?
- Да, но это шибко сложно. Ведь у нас нет фундаментальной литературы о современности. Да и о прошлом литературы немного. По сути, мы занимаемся космополитичным искусством. Это литература, которой немало на Западе, а кроме того примеры из истории искусств. К тому же западный кинематограф довольно обширен. В связи с тем, что у них высокая окупаемость, нам нелегко с ними конкурировать. Картина считается окупаемой, если она окупается на своей территории. Не имея ярких и хороших оснований для создания сценариев и фильмов, нам сложно творить. Нет исходного материала.
- Мне кажется, в фильме вы сделали мощный упор на этнический аспект.
- В основном мы ориентировались на собственного зрителя. Для меня было важно, как он посмотрит фильм. Лента адресована зрителям именно нашего региона, нашим степным народностям.
По материалам: http://expert.ru/printissues/kazakhstan/2008/45/interview_am~
Опубликовано: 21 ноября 2008

